続GoogleMapの表記問題

siam_breezeさんのところでもエントリされているが、GoogleMapでタイ地図を英語版で表示したときの表記も以前とは違うことが判った。

今まで殆どのタノン(大通り)とソイ(小道)の名前が英・タイの併記になっていたのが、今はタノンと有名なソイ以外は英語表示だけになっている・・・
これのどこが問題かというと、自分としては有名どころのタノンやソイは何とかタイ人にも通じるのだが、小さなソイなんかは普段発音することがないため通じないことが多い。
こういった場合、タイ語が表示されていれば、GoogleMapを見せて「ココ」と説明すればわかってもらえるのだ。
このため、小ソイ名こそタイ語が欲しいところ・・・
(ちなみにタクシーの運転手は地図が殆ど読めないが、タノンやソイ名さえわかれば連れて行ってもらえる)
以前は英語しか読めない自分と、タイ語しか読めないタクシーの運転手とでも共通理解できる便利なツールだったんだが・・・
う〜ん・・・やっぱりsmart2goと併用するしか無さそうだな・・・